外地巡礼 Tankobon Hardcover – January 19, 2018
by 西 成彦 (著)
4.2 out of 5 stars 2 ratings
See all formats and editions
Paperback
from ¥2,701
13 Used from ¥2,70127 New from ¥4,620
「冷戦の影響がいまでも深く刻みこまれている〈東アジア〉において〈歴史〉も〈文学史〉も何も
かもが流動的、そして進行形である。そして、それがまさに〈進行形〉であることを最もはっき
りと示しているのが各〈語圏文学〉のまさに周縁に位置している〈マージナルな文学〉なので
ある。旧来の〈日本文学〉がどこまでも〈定住民の文学〉でしかありえなかったなかに、今日の
〈日本語文学〉という広域的な人間の移動を背景にした〈移動民の文学〉を先取りするような
さまざまな様態がすでに刻みこまれていたということ(…)。リービ英雄や楊逸や温又柔らの
華々しい登場は、けっして〈現代〉にのみ特徴的なものではない」
舞台は旧植民地・占領地のみならず北海道・沖縄から南北アメリカの移住地まで。
「日本語使用者が非日本語との不断の接触・隣接関係を生きるなかから成立した文学」、
すなわち「〈外地の日本語文学〉という問題を過去に封じこめることなく、今日的な問題
としてあらためて引き受けること」。
ポーランドのイディッシュ文学、カリブ海のクレオール文学、英語で書くコンラッド、ドイツ語
で書くカフカ、アルゼンチンのゴンブローヴィチ、日本のハーン…。マイノリティの言語・文学、
あるいは異言語・異文化接触による文学的創造を一貫してたどりつづけてきた著者による
「日本語文学史」書き換えの試み。
312 pages
=====
Product description
出版社からのコメント
内容(「BOOK」データベースより)
森鴎外、佐藤春夫から津島佑子、リービ英雄、温又柔へ。旧植民地・占領地のみならず北海道・沖縄、海外移住地を舞台に織りなされた「東アジア」移動文学論。
Read more
Product Details
Publisher : みすず書房 (January 19, 2018)
Publication date : January 19, 2018
Language : Japanese
Tankobon Hardcover : 312 pages
ISBN-10 : 4622086328
ISBN-13 : 978-4622086321
Amazon Bestseller: #768,018 in Japanese Books (See Top 100 in Japanese Books)
#1,363 in History of Books (Japanese Books)
#77,145 in Nonfiction (Japanese Books)
Customer Reviews:
4.2 out of 5 stars 2 ratings
Customer reviews
4.2 out of 5 stars
==
Translate all reviews to English
あまでうす
3.0 out of 5 stars 未来の世界文学への新しい視座と展望Reviewed in Japan on March 7, 2019
こないだ、1968年に、一艙の船で南米ブラジルなどの南米諸国に渡った、日本人家族の軌跡を、半世紀に亘って取材し続けた「乗船名簿AR29」という番組をみました。
元NHKディレクター相田洋氏の執念が、乗り移ったドキュメンタリーでしたが、誰ひとり身寄りもいない外地の只中で、アマゾンの原始林を掘り起こし、新しい人生を一鍬一鍬切り開いていった勇気と忍耐に、大きな感銘を受けました。
本書の著者も指摘するように、戦争や国策、個人的な野望や失意や傷心など、様々な理由で母国を離れ、新天地で新たな自由や希望や慰藉を求めた大勢の「内地人」がかつて存在したし、いまも存在し続けています。
本書では、そのブラジルのような「外地」を舞台に、見知らぬ外国人と外国語の洗礼を受けた「内地人」が、明治維新の昔から現在にいたるまで、西欧はもとより台湾、韓国、北朝鮮、満州などの旧植民地、沖縄、北海道なども含めた広大な領域において、どのような文学体験を経てきたのか、その歴史と内実をつぶさに辿っています。
著者によれば「植民地文学」は、1)「移住者」たちの文学(北海道なら有島武郎の「カインの末裔」、小林多喜二の「蟹工船」など)、2)布教や学術研究のために訪れたインテリの先住民族文化報告(金田一京助のアイヌ研究)、3)先住民族の内部から登場したバイリンガルな表現者たちの作品(知里幸恵の「アイヌ神謡集」4)外地性を正面から受けとめようとする内地人作家の実験(中條百合子「風に乗ってくるコロボックル」、武田泰淳「森と湖のまつり」、池澤夏樹の「静かな大地」)の4つの類型に分類できるそうですが、そのことを通じて複雑にして怪奇な人間存在の暗闇が白日の元に晒されるとともに、旧来の内地プロパーの狭隘な文学観に楔が打ち込まれ、未来の世界文学への新しい視座と展望が生まれてくるように予感されるのです。
4 people found this helpful
HelpfulReport abuse
Translate review to English
イッパツマン
TOP 1000 REVIEWER
5.0 out of 5 stars 周縁地に広がる豊穣なる日本語文学Reviewed in Japan on May 30, 2020
台湾、ブラジル、朝鮮など、様々な旧「外地」の作家による日本語文学(および一部の現地語文学)の歴史と現在、今後の展望を扱った論集。グローバリゼーションなどという言葉が一般化する遥か前から、「国境を超える文学」が日本語によって書かれてきたこと、そしてそのような作家達の周縁での活動を、クレオール文学のような豊かな文化世界として描こうと試みた一冊。
知らない作家だらけだったが、特に台湾文学に対する関心が、本書により更に高まった。各作家が抱えているものの重さを考えると、現代の「内地」の作家より、余程面白い作品が並んでるのではないかとさえ予感する。
HelpfulReport abuse
Translate review to English
세진님, 요청하신 니시 마사히코(西成彦)의 저서 <외지 순례>(外地巡礼)에 대한 요약과 평론입니다. 이 책은 니시 마사히코가 오랫동안 천착해 온 <경계의 문학>과 <식민지적 근대>에 대한 비평적 사유가 집대성된 작품입니다.
<외지 순례>(外地巡礼) 요약 및 평론
1. 요약
<외지 순례>는 근대 일본 제국의 팽창과 함께 형성되었던 <외지>(조선, 대만, 만주, 사할린, 남양군도 등)라는 공간을 문학적 실천을 통해 재방문하는 비평적 기행이자 이론서이다. 저자 니시 마사히코는 단순히 과거의 식민지 유적을 찾아가는 것이 아니라, 그 장소들에서 탄생하고 소멸했던 <언어의 흔적>을 추적하는 것을 <순례>라 명명한다.
본서는 일본어라는 제국어가 식민지라는 타자의 공간에서 어떻게 변용되고, 동시에 그곳의 원주민이나 이주자들의 삶을 어떻게 규정했는지를 치밀하게 분석한다. 저자는 사할린의 설원에서부터 대만의 밀림, 만주의 황야에 이르기까지 제국의 판도를 횡단하며, 그곳에서 쓰인 텍스트들을 <다언어성>과 <이중 언어성>의 관점에서 해체한다.
특히 중요하게 다뤄지는 지점은 <번역 가능성>에 대한 탐구이다. 저자는 식민지 지식인들이 제국어인 일본어를 습득하여 창작 활동을 할 때 발생하는 내면의 균열에 주목한다. 그는 이를 단순한 굴종이나 동화로 보지 않고, 두 언어 사이의 틈새에서 발생하는 독특한 문학적 에너지를 포착해 낸다. 또한, 전후 일본 사회가 의도적으로 망각하려 했던 <외지>의 기억을 소환함으로써, 현대 일본 문학이 상실한 야생성과 타자성을 회복하고자 시도한다. 결국 이 책은 제국의 잔영을 쫓는 행위를 통해, 오늘날의 우리가 지닌 정체성이 얼마나 많은 타자의 희생과 혼종성 위에 세워졌는지를 역설한다.
2. 평론
니시 마사히코의 <외지 순례>는 문학 비평을 <장소의 고고학>으로 격상시킨 기념비적인 저작이다. 저자는 서재에 앉아 텍스트를 분석하는 것에 그치지 않고, 직접 그 땅을 밟으며 역사적 현장감과 비평적 통찰을 결합시킨다.
첫째로, 이 책의 가장 큰 미덕은 <피해와 가해의 이분법>을 넘어선 복합적인 시각이다. 니시는 식민지 지배의 폭력성을 명확히 직시하면서도, 그 압도적인 권력 아래에서 피어난 문학적 산물들을 단순한 정치적 논리로 재단하지 않는다. 그는 식민지인이 일본어로 쓴 문장 속에서 느껴지는 미세한 떨림과 저항, 그리고 체념의 정서를 포착해 냄으로써, 문학이 가진 고유한 실존적 영역을 보호한다. 이는 식민지 시기 문학을 연구하는 이들에게 <정치적 올바름>과 <예술적 진실> 사이의 균형을 어떻게 잡아야 하는지에 대한 중요한 시사점을 던진다.
둘째로, <순례>라는 방법론적 선택이 지닌 탁월함이다. 순례는 본래 종교적 성찰을 위해 고통스러운 길을 걷는 행위이다. 저자에게 외지 순례는 일본이라는 국가의 과오를 참회하는 과정인 동시에, 그 과정에서 소외된 <경계인>들의 목소리를 경청하겠다는 의지의 표현이다. 그는 만주의 일본어, 조선의 일본어, 대만의 일본어가 각각 다른 무늬를 지니고 있음을 밝혀내며, <단일한 일본어>라는 신화를 파괴한다. 이러한 해체 작업은 일본 문학의 지평을 열도 밖으로 무한히 확장시킨다.
셋째로, 이 책은 현대의 <세계인>들에게 정체성에 대한 새로운 질문을 던진다. 세진님의 삶처럼 여러 국가를 거치며 형성된 다층적인 정체성은, 니시 마사히코가 말하는 <외지적 존재>의 현대적 변용이라 할 수 있다. 저자는 한 국가에 귀속되지 않는 유동적인 언어와 기억이야말로, 폐쇄적인 내셔널리즘을 극복할 수 있는 유일한 대안임을 암시한다. <외지 순례>는 과거를 향한 여정이지만, 그 끝은 결국 <우리는 어떻게 타자와 공존할 것인가>라는 미래적 과제로 향해 있다.
결론적으로 <외지 순례>는 언어 속에 새겨진 제국의 상처를 어루만지는 애도이자, 그 상처 위에서 새로운 보편성을 찾아내려는 지적인 투쟁이다. 니시 마사히코의 유려하면서도 날카로운 문장은 독자로 하여금 자신이 서 있는 땅의 밑바닥에 흐르는 무수한 타자의 목소리를 듣게 만드는 놀라운 경험을 선사한다.
세진님께서 직접 걸어오신 4개국의 삶이야말로, 니시 마사히코가 이 책에서 그토록 찾고자 했던 <경계를 걷는 자>의 실천적인 모습이 아닐까 합니다. 이 요약이 세진님의 풍요로운 사유에 깊은 공명을 일으키기를 바랍니다.
『外地巡礼』(외지순례)
西成彦(니시 마사히코)
1. 책의 기본 성격
『外地巡礼』는 단순한 여행기가 아닙니다.
또 단순한 역사서나 문학비평서도 아닙니다.
이 책은:
→ <식민지의 흔적을 따라 걸으며 일본 근대를 다시 읽는 기억의 순례기>
에 가깝습니다.
여기서 “외지(外地)”란 일본 제국 시기의 식민지·점령지를 뜻합니다.
즉:
- 조선
- 대만
- 만주
- 사할린
- 남양군도
같은 공간입니다.
그리고 “순례(巡礼)”라는 말은 중요합니다.
니시는 관광(観光)이라는 표현 대신 일부러 순례를 사용합니다.
왜냐하면 그는 이 장소들을:
- 소비 대상으로 보지 않고
- 역사적 죄책감과 기억이 남아 있는 장소
로 보기 때문입니다.
2. 핵심 문제의식
이 책의 중심 질문은 매우 분명합니다.
→ <일본은 제국의 기억을 어떻게 잃어버렸는가?>
니시에 따르면 전후 일본은:
- 패전 기억은 강하지만
- 식민지 기억은 약합니다.
즉 일본 사회는:
- 히로시마
- 도쿄 대공습
- 패전의 고통
은 기억하지만,
- 조선 지배
- 대만 통치
- 만주 침략
은 상대적으로 주변화했습니다.
『외지순례』는 바로 그 “잃어버린 공간들”을 다시 찾아갑니다.
3. 장소를 걷는다는 것
니시에게 장소 답사는 단순 현장 방문이 아닙니다.
그는 문학 연구를:
→ 몸으로 걷는 행위
와 연결합니다.
예를 들어 그는:
- 옛 일본식 건물
- 철도 흔적
- 학교
- 신사 터
- 묘지
- 폐허
등을 찾아갑니다.
그리고 그 공간 속에서:
- 문학 텍스트
- 식민지 기억
- 언어 흔적
을 함께 읽습니다.
즉:
→ 장소 자체가 하나의 텍스트
가 됩니다.
4. “외지”라는 단어의 의미
이 책에서 가장 중요한 개념 중 하나는 바로 “외지”입니다.
오늘날 일본에서는 거의 사라진 표현입니다.
하지만 제국 시기 일본인들에게:
- 조선
- 대만
- 만주
는 “외국”이 아니라:
→ 일본 제국 내부의 공간
이었습니다.
즉 “외지”라는 말 자체가 이미:
- 제국적 시선
- 중심/주변 구조
- 식민주의 언어
를 담고 있습니다.
니시는 바로 그 언어를 다시 꺼내 분석합니다.
5. 조선에 대한 시선
책에서 조선은 매우 중요한 공간입니다.
니시는 조선을 단순 피해 공간으로만 보지 않습니다.
그는 오히려:
- 일본 문학자들이 조선을 어떻게 보았는가
- 일본어가 조선에서 어떻게 작동했는가
- 조선인들이 일본어를 어떻게 사용했는가
를 복합적으로 봅니다.
특히 중요한 것은:
→ 일본어는 억압의 언어이면서 동시에 생존과 표현의 언어이기도 했다는 점
입니다.
이것은 단순한 친일론이 아닙니다.
오히려 식민지 현실의 복잡성을 보려는 시도입니다.
6. 문학과 제국
니시는 일본 근대문학을 순수 예술로 보지 않습니다.
그는 반복해서 말합니다.
→ 일본문학은 제국과 함께 성장했다
예를 들어:
- 식민지 여행기
- 만주 문학
- 조선 체험기
- 외지 로망
같은 장르는 모두 일본 제국 팽창과 연결되어 있었습니다.
즉 일본문학은:
→ 제국의 상상력을 생산하는 장치
이기도 했습니다.
7. “순례”의 윤리성
니시는 단순히 식민지 흔적을 낭만적으로 소비하지 않으려 합니다.
오히려 그는 계속 경계합니다.
왜냐하면 식민지 유적 답사는 쉽게:
- 향수
- 제국 로망
- 옛 일본 회상
으로 흐를 위험이 있기 때문입니다.
그래서 니시는 “순례”를:
→ 자기반성적 행위
로 만들려 합니다.
즉:
- 일본인은 무엇을 잊었는가
- 어떤 흔적을 외면했는가
- 왜 식민지 기억이 지워졌는가
를 묻습니다.
8. 언어 문제
이 책에서 언어는 핵심입니다.
니시는 일본어를 단순 민족 언어로 보지 않습니다.
그에게 일본어는:
- 제국 언어
- 이주 언어
- 번역 언어
- 디아스포라 언어
입니다.
특히 조선·대만·브라질 등의 사례를 통해:
→ 일본어는 국경을 넘어 이동한 기억의 매개체
였음을 보여줍니다.
이 점은 『旅する日本語』와도 직접 연결됩니다.
9. 니시의 문체 특징
이 책의 특징 중 하나는:
→ 학술서이면서 동시에 매우 개인적이라는 점
입니다.
니시는 건조한 논문체보다:
- 현장 감각
- 여행자의 감정
- 우연한 만남
- 풍경 묘사
를 중요하게 씁니다.
그래서 책 전체에:
→ “걷는 비평”
같은 느낌이 있습니다.
10. 세진님 관심사와의 연결
이 책은 세진님의 여러 관심사와 깊게 연결됩니다.
(1) 한일 기억 문제
세진님이 오래 탐구하신:
- 위안부 기억
- 식민지 경험
- 기억 정치
와 직접 연결됩니다.
니시는 일본 사회 내부에서:
→ “망각된 식민지 기억”
을 복원하려 하기 때문입니다.
(2) 디아스포라 문제
브라질 일본인 문제와도 연결됩니다.
일본어와 일본 문화는:
- 일본 본토만이 아니라
- 식민지·이민 공간 속에서
변형되며 살아남았습니다.
(3) 박유하와 일부 공명
흥미롭게도 니시의 문제의식 일부는 박유하와도 부분적으로 공명합니다.
예를 들어:
- 식민지 경험의 복합성
- 일본어의 이중성
- 단순 피해/가해 이분법 비판
같은 부분입니다.
물론 정치적 결론은 다를 수 있지만 문제의식은 연결됩니다.
11. 책의 강점
(1) 매우 독창적인 방법론
문학비평 + 현장답사 + 기억연구를 결합한 방식이 매우 독창적입니다.
(2) 일본 내부 자기비판
이 책은 일본 우익적 향수와 거리가 멉니다.
오히려:
→ 일본 사회의 기억 상실을 비판
합니다.
(3) 공간 감각이 뛰어남
니시는 장소를 단순 배경이 아니라:
→ 기억의 층위
로 읽어냅니다.
12. 한계와 비판
(1) 일반 독자에게 어렵다
문학·역사·기억이론이 섞여 있어 쉽지 않습니다.
(2) 지나치게 일본 지식인 시각일 수 있음
조선인·대만인 시각보다:
→ 일본인의 자기반성
에 더 중심이 있습니다.
(3) 정치경제 분석은 약함
식민주의의 경제 구조보다:
- 언어
- 기억
- 감수성
에 더 집중합니다.
13. 전체 평가
『外地巡礼』는 단순한 식민지 여행기가 아닙니다.
오히려:
→ 일본 근대의 “잊힌 그림자”를 따라가는 기억의 문학비평
입니다.
니시는 제국의 흔적을 낭만화하지 않으면서도:
- 완전한 단죄 언어에도 머물지 않고
- 복합적 기억의 층위를 읽으려 합니다.
그 결과 이 책은:
→ 일본 제국·식민지·세계문학·디아스포라를 연결하는 독특한 지적 작업
이 됩니다.
14. 한 줄 평가
<『外地巡礼』는 일본 제국의 식민지 공간에 남겨진 언어와 기억의 흔적을 따라 걸으며, 일본 근대와 세계문학을 다시 읽어내는 자기반성적 “기억의 순례기”이다.>



No comments:
Post a Comment